小薮と申します。
今までROMさせていただいてました。
本当は翻訳への参加もしたいのですが、今その余裕がないもので・・
On Wed, 5 Apr 2000 18:52:45 +0900
in [XP-jp:00117] Section1 Chapter 5 Cost of Change の解説(修正版)
firo <firo@....jp> wrote:
> > > > Section 1 The Problem
> > > > Chapter 5 Cost of Change
> > > > ===========================================
> > > > ・設計を変更するために役立つ数多くのプラクティス
> > > > システムを変更するときに、心配しすぎることがなくなる。
>
> タイトル部分は、プラクティスが、実行そのものを意味しているのか、
> 実行する上でのこつ、作戦、策略、方針というような意味なのか、ち
> ょい不明ですので、プラクティスそのままにさせてください(今のとこ
> ろ)。
原書も持っていないので的外れの可能性も高いのですが、
とりあえず手元の辞書でpracticeを引いたところ、慣例、
慣習という意味があるようです。
labor 〜s 労働[労使]慣行
この意味が一番しっくりきますが、いかがでしょうか。
# でもすっきりした訳語を思い付かない・・
-----------------------------------
koyabu@....jp