Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Thu, 31 Aug 2000 19:28:09 +0900
From:  Gunji Tsukuda <tsukuda@....jp>
Subject:  [XP-jp:00787] Re: Fowler 氏論文の翻訳 (Is 	Design Dead?)
To:  extremeprogramming-jp@....jp (extremeprogramming-jp ML)
Message-Id:  <39AE3335.481E1009@....jp>
References:  <20000820225006F.ono@....jp> <20000821133035S.hiranabe@....jp>
Posted:  Thu, 31 Aug 2000 19:28:05 +0900
X-Mail-Count: 00787


佃です。

今、fowlerのページ 
http://www.martinfowler.com/
を見たら、日本語訳として下記のアドレスがリンクされていまし
た。
小野さん、翻訳お疲れ様でした。
fowlerのページからリンクしてもらえるなんて、いいですね。
私もなんか翻訳しようかなあ。

それでは。

Kenji Hiranabe wrote:
> 
> 平鍋です.
> 
> 小野さんが,Martin Fowler 氏の XP2000 における講演,Is
> Design Dead ? の翻訳を邦訳されました.力作です!
> 
>  http://www.esm.co.jp/eXtremeProgramming/
> 
> から辿って下さい.以下,小野さんからのメールを添付します.
> 
> ====================
> 平鍋様:
> 小野です。
> 
> Martin Fowler 氏の XP2000 における講演
> 
>         「設計の終焉?(Is Design Dead?)」
> 
> の翻訳が完了しました。wiki を勉強すれば良いのですが、どうもまだなれな
> いもので、お手数ですが前回のドキュメント同様、XP-jp のホームページに載
> せて頂けますでしょうか。このメールに訳文のみ添付させて頂きます。
> 
> Fowler 氏への掲載許可を求めるメールは出しておきました。今までの経緯か
> らいって、今回も問題ないと思われます。
> 
> 意外と分量があったので難渋しました。また訳出に際しては、日本語で読んだ
> ときの readablility を最重要項目においたために、何箇所かは自由訳ぎりぎ
> りで対処した箇所もあります。原著者の意図を損ねるようなものは無いと信じ
> ておりますが、お気付きの点あれば御指摘ください。
> 
> よろしくお願いします。
> 小野 剛
> 
> // Tsuyoshi ONO //
> UI Dev team, e-Business Div, CSNC /  SONY Corporation
> email:  ono@....jp
> "Rather than construction, software is more like gardening --
>  it is more organic than concrete."
>                 --  Hunt & Thomas, "The Pragmatic Programmer"

-- 
  Gunji Tsukuda  (tsukuda@....jp)
    Systems Development Laboratory, Hitachi, Ltd.