こんにちは。きむらです(^_^)
web(http://w3.dreams.ne.jp/~pb1871/PracValues.html)
にある以下の部分について考えてみました。
(フレームもくじのほうの名前は「OurProjectValues」、本文
のタイトルは「The Four Project Values」になっている章です。)
<引用>
We know we won’t break the system,
which gives us the confidence to move forward rapidly.
#うまく訳せませんでした。
(翻訳 栗林さん)
</引用>
上の英文を逐語的に訳すとしたらこんな感じですね。
<逐語訳>
われわれはわれわれがシステムを故障させないと知っています、
そのことがわれわれにすばやく前進するための自信を与えます。
</逐語訳>
これを日本語としてなるべく素直な言いまわしに修正
しようとしたのが以下です。
<意訳>
自分たちがシステムを故障させることはないと知っていることは、
どんどん前進していく自信につながります。
</意訳>
単体テストばっちりだから大胆に開発を進めていく自信が
持てるということでしょうね(^^)
breakは故障でいいんじゃないかと思ったのですが、どう
でしょうか。