Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Wed, 7 Jun 2000 18:22:58 +0900
From:  Yutaka Kamite <y-kamite@....jp>
Subject:  [XP-jp:00508] Re: XPractice  試訳「   CRC Cards 」
To:  extremeprogramming-jp@....jp (extremeprogramming-jp ML)
Message-Id:  <393E14B82C6.8500Y-KAMITE@....jp>
In-Reply-To:  <20000607.162215.128897865.u90156@....jp>
References:  <393CE6A4276.9338KOYABU@....202> <20000607.162215.128897865.u90156@....jp>
Posted:  Wed, 07 Jun 2000 18:24:08 +0900
X-Mail-Count: 00508

上手です。
> 
> FreeBSD の日本語マニュアルなんかは、ユーザーグループが翻訳したものを
> 出版していますよね。内容によると思いますが、まったく不可能というわけ
> ではないと思います。
> 
> # 翻訳者の中にプロフェッショナルがいたんでしょうかね?

進歩の早い技術文書だと、最新の知識を持った技術者しか意味を理解出来ない筈
ですから、技術者が翻訳したものを、技術の解る翻訳者が最後にまとめたと思い
ます。用語とか表記法の統一ですね。

どなたか本気で企画しませんか。
・向こうの出版社ときちんと版権交渉をする
・紙の本の版権とは別で、オンライン版権
・スピードは最優先で現地の2カ月遅れ目標
 品質はそれなりで良い。おかしい所は自分で読む。
 でも価格はアメリカの5分の一。紙が無いし、販売管理費もかからないから
 
著者や出版社だって、1セントにもならないよりはいいんではないでしょうか。

さっきも XP Installed の参照文献をちらちら見ていたら、読みたい本が沢山あ
りました。
で、この参照文献ですけど、無茶苦茶面白いです。別メールで紹介します。

> -- やまの @ とりあえず近くにいた人から「サクサクSmalltalk」をかりました :-)
面白くて、今日は寝られないかもしれませんよ。 

(では)