Date: Tue, 20 May 2003 02:49:30 +0900 (JST)
From: Yuji Yamano <yyamano@....jp>
Subject: [XP-jp:04353] Re: XP 伝導テクニック
To: extremeprogramming-jp@....jp
Message-Id: <20030520.024930.31168870.yyamano@....jp>
In-Reply-To: <200305191127.HAF45727.TBVNLB.BUBL@....com>
References: <200305161955.IAB12087.BBNBL@....com> <4.3.2-J.20030519092555.00c6d100@....jp> <200305191127.HAF45727.TBVNLB.BUBL@....com>
X-Mail-Count: 04353
こんばんは。
"katsu.Akama" <katsu.akama@....com> writes:
> 人間味のある 古典的かつ斬新な「つーかー」という言葉は、
> XPのコミュニケーションを示す良いメタファですね。
>
> 日本の伝統的「技」の中に、XPの本質が隠れているように感じています。
反論ってわけじゃないんですが、XPがコミュニケーションを強調するのは、ア
メリカの職場の文化に対して批判的だからじゃないんでしょうか。日本だと、
逆に「つーかー」を重要視しすぎて、ドキュメントが少ないのが問題になるこ
ともあるってことはないですか。
# アメリカで働いたことないから想像で書いてますけど。
いい具合にバランスをとれるといいんですけどね。
--
Yuji Yamano <yyamano@....jp>
The music spread everywhere. In the mouth. In the armpits. In the crotch.
The music a way of flying up and flying past. --Susan Sontag