Date: Sat, 13 May 2000 18:19:23 +0900
From: Kenji Hiranabe <hiranabe@....jp>
Subject: [XP-jp:00341] Re: XP 10章: A Quick Overview 訳案
To: extremeprogramming-jp@....jp (extremeprogramming-jp ML)
Message-Id: <20000513181722G.hiranabe@....jp>
In-Reply-To: Your message of "Fri, 12 May 2000 16:57:53 +0900" <391BB958325.A907Y-KAMITE@....jp>
References: <391BB958325.A907Y-KAMITE@....jp>
Posted: Sat, 13 May 2000 18:17:22 +0900
X-Mail-Count: 00341
平鍋です.以下,反映しました.ありがとうございました.
On Fri, 12 May 2000 16:57:53 +0900,
Yutaka Kamite <y-kamite@....jp> said:
> 拝見しました。
> ありがとうございます。
> 以下HPの字句に対するコメントです。
> ・オンサイト顧客(On-Site Customer)
> 現実のユーザをチームに加えて、フルタイムで質問に答えらるようにする
> *答えられる*でした
> メタファについては、「比喩」という訳が定着しているようですので、これ
> に替えたらどうでしょうか。下のような感じです。
> ・比喩(Metaphor)
> どの様に全体のシステムが機能するかを示すシンプルな*喩え話*をメン
> バーが共有することで全ての開発を導く(ガイドする)
> (以下、略)