Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Sat, 13 May 2000 18:19:23 +0900
From:  Kenji Hiranabe <hiranabe@....jp>
Subject:  [XP-jp:00341] Re: XP 10章:  A Quick Overview 訳案
To:  extremeprogramming-jp@....jp (extremeprogramming-jp ML)
Message-Id:  <20000513181722G.hiranabe@....jp>
In-Reply-To:  Your message of "Fri, 12 May 2000 16:57:53 +0900"	<391BB958325.A907Y-KAMITE@....jp>
References:  <391BB958325.A907Y-KAMITE@....jp>
Posted:  Sat, 13 May 2000 18:17:22 +0900
X-Mail-Count: 00341


平鍋です.以下,反映しました.ありがとうございました.

On Fri, 12 May 2000 16:57:53 +0900,
Yutaka Kamite <y-kamite@....jp> said:

 > 拝見しました。
 > ありがとうございます。

 > 以下HPの字句に対するコメントです。
 > ・オンサイト顧客(On-Site Customer)
 > 現実のユーザをチームに加えて、フルタイムで質問に答えらるようにする
 >                                               *答えられる*でした

 > メタファについては、「比喩」という訳が定着しているようですので、これ
 > に替えたらどうでしょうか。下のような感じです。

 > ・比喩(Metaphor)
 > どの様に全体のシステムが機能するかを示すシンプルな*喩え話*をメン
 > バーが共有することで全ての開発を導く(ガイドする)

 > (以下、略)