Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Fri, 12 May 2000 16:57:53 +0900
From:  Yutaka Kamite <y-kamite@....jp>
Subject:  [XP-jp:00340] Re: XP 10章:  A Quick Overview 訳案
To:  extremeprogramming-jp@....jp (extremeprogramming-jp ML)
Message-Id:  <391BB958325.A907Y-KAMITE@....jp>
In-Reply-To:  <20000511185954P.hiranabe@....jp>
References:  <4.0.2-J.20000407132206.02cd9ed0@....jp> <20000511185954P.hiranabe@....jp>
Posted:  Fri, 12 May 2000 16:57:12 +0900
X-Mail-Count: 00340

平鍋さん、上手@データ通信システムです。

On Thu, 11 May 2000 19:01:52 +0900
Kenji Hiranabe <hiranabe@....jp> wrote:

> 
> 平鍋です.
> 
> http://www.esm.co.jp/divisions/open-sys/eXtremeProgramming/xp-faq.html
> 
> を改訂しました.上手さんの,10章を少々修正して入れました.
> ご意見があれば,さらに修正いたします.ページには,
> (translated by 上手) と入れさせていただきました.

拝見しました。
ありがとうございます。

以下HPの字句に対するコメントです。
・オンサイト顧客(On-Site Customer)
現実のユーザをチームに加えて、フルタイムで質問に答えらるようにする
                                              *答えられる*でした

メタファについては、「比喩」という訳が定着しているようですので、これ
に替えたらどうでしょうか。下のような感じです。

・比喩(Metaphor)
どの様に全体のシステムが機能するかを示すシンプルな*喩え話*をメン
バーが共有することで全ての開発を導く(ガイドする)

(以下、略)