Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Thu, 12 Jul 2001 22:47:15 -1000
From:  "Toshiyuki Takeda" <takeda@....jp>
Subject:  [XP-jp:02213] Re: agile の日本語訳
To:  <extremeprogramming-jp@....jp>
Message-Id:  <HLEKJLPOEKKGIDFOFJLCIEFHCAAA.takeda@....jp>
X-Mail-Count: 02213


>私がはじめてagileなる言葉を知ったのは、ビジネス書関係の本で
>4、5年前のことです。

ビジネス書方面では「アジル」でも「アジャイル」でも定着している
言葉なので理解してもらえると思います。(プログラマ方面だと
ラピッドと何が違うのかってことになるのでしょうか。)

というか、彼自身が引用符つきの"agile"にしているように、
マネジメント方面を惹きつけるためにマーケティング的に
使っているのかもしれません。

それにしても「アリスター・コバーン」に驚きました。
発音だとそれでいいわけですね。

この本はユースケースにつかみどころのなさを感じている人に
とって必携だと思います。これにかぎらず、この人の文章は
明晰、明快なのでファウラーのように日本でも広く知られて
ほしいと思います。