矢崎です。
私が6. Method Commentsの部分を翻訳
します。
寺田@IHIさんへ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
現在、http://www.xprogramming.com/にある、XPractice
の翻訳プロジェクトが進んでいます。
下にある、担当表兼進捗表に名前のないところは、まだ
担当の方が決まっていないところですので、どれかしてく
ださるところがあれば、私までメールください(私信で)。
なお、これは全文翻訳であり、また以下のとおり、
コピーライト表示をつけてください。
(なお、これとは別にK.Beck本の輪講も進んでいます。
こちらは全文翻訳は不可で、要約+コメントという形で
記事を流しているものです)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
XPracticesの翻訳の担当表を流します(Ver.11.0)
一応確認ですが
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(平鍋さんのメール[XP-jp:00096] Ron Jeffriesからの返事より より)
翻訳をメールする際のコピーライト表示を平鍋が決めましたので,
これを翻訳文の最後に付けて下さい.
---
オリジナル http://www.xprogramming.com/
Copyright (c) 1999, REJeffries et al. (ronjeffries@....org)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
で、お願いします。
1. XPractices[ ホソカワさん ][XP-jp:00132]
2. Introduction[ ホソカワさん ][XP-jp:00133]
3. Our Project Values[ 栗林さん ][XP-jp:00130]-131-140-156
4. Code Formatting
5. Coding Standards
6. Method Comments[ 矢崎 ]
7. Class Comments[ 藤沼@イイガさん ]
8. Continuous Integration,
9. Relentless Testing
10. CRC Cards[ 栗林さん ]
11. Don't Go Dark[ 宮島さん ][XP-jp:00191]
12. Documentation[ 藤沼@イイガさん ]
13. Do it in an inspector
14. No, do it in a workspace
15. No, do it in an object
16. ENVY Discipline
17. Frequent Releases
18. Functional Tests[ エプソンコーワの山本さん ][XP-jp:00180]
19. Iterations
20. Just set the halt
21. Let Smalltalk tell you
22. You're NOT gonna need it(YAGNI)
23. Code ownership[ 上手さん ][XP-jp:00167]
24. Pair programming[ 上手さん ][XP-jp:00106]-111-115
25. Do the simplest thing that could possibly work[ 上手さ
][XP-jp:00108]-110-114
26. Switch teams around[ 上手さん ][XP-jp:00113]-122-125-126-127-139
27. Unit Testing[ エプソンコーワの山本さん ][XP-jp:00201]-207-208
28. Project Variables[ 日本フィッツの中尾さん ][XP-jp:00137]-143-150
29. They're just rules[ 日本フィッツの中尾さん ][XP-jp:00138]
--
矢崎 博英 <firo@....jp>