小野さん、上手です。
#まだ頼んだ訳本が届きません@本屋で買うんだった。
> 了解しました。第三章までをとりあえず打ち込んだので、このML上で流します。
> 浅学の身を省みず、この手の指摘を公開の場で行うのも、汗顔の至りですが、XP
> 本のこれからの普及に少しでも資することができれば幸いです。よろしくご笑覧く
> ださい。私自身が勘違いをしている箇所もあるかと思いますが、その際は遠慮なく
> ご指摘ください。
>
> 小野 剛
いつも達意の名訳を読ませていただいて大変助かっています。
2章をちょっと読みなおして見ました。ご参考まで。
以下、ホソカワさんの #50発言を引用します。
---------------------------------------
ホソカワです。
Chapter 2 A Development Episode
==============================
この章では、開発エピソードを紹介します。「プログラマーがタスクを実装して、シ
ステムに統合する。」と言う話です。
積み重ねたタスクカードの一番上のカードには、「今四半期源泉課税を公開する。
(Export Quarter-to-date Withholding.)」と書いてある。[Export Quarter ...
の訳には全然自信がありません。]君が今朝の立ち会議(stand-up meeting)で、今
四半期計算を終えている事を思い出した。君に助けを求めると「いいよ。」と言う。
これで、二人は、ペアプログラミングパートナーになった。
私達は、君が昨日行った作業について復習した。君が「このタスクのテストケースは
どんなの?」と聞いたので、「公開ステーションを実行すると公開レコードの値と入
れ物(bins)の中の値が合わなくてはならない。」と答えた。どのフィールドの値を
埋めなくてはならないのかわからず、Eddieに聞くことにした。Eddieは、5つのフィー
ルドについて教えてくれた。
---------------------------------------
流れとしては、
・前4半期末から今回の給与支払いまでの源泉徴収分を出力(export)する
・前4半期末から今回の給与支払いまでの全体の計算ルーチンは 'you' が昨日
仕上げている。
-->You talk about the *bins* you added
・出力レコードで必要なフィールドはEddie が知っている
だと思います。つまり、
the bins が項目をたくさんもっている -->
その幾つかを出力レコードのフィールドにセット -->
export station はこの処理をする 出力部
ではないでしょうか。
metaphor で、システム工場の生産ラインに喩え、その中でbins(箱) が流れて
おり、途中で追加工する所がstationというような記述がどこかにあった記憶が
あります(#あやふや)。その話とつながっている気がします。
(では)