Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Mon, 6 Nov 2000 12:18:10 +0900
From:  Yutaka Kamite <y-kamite@....jp>
Subject:  [XP-jp:01145] Re: acceptance tests
To:  extremeprogramming-jp@....jp (extremeprogramming-jp ML)
Message-Id:  <3A06235637A.4E18Y-KAMITE@....jp>
In-Reply-To:  <20001106114727G.ono@....jp>
References:  <20001106114727G.ono@....jp>
Posted:  Mon, 06 Nov 2000 12:19:50 +0900
X-Mail-Count: 01145

上手です。
On Mon, 6 Nov 2000 11:44:02 +0900
ono@....jp wrote:

> XP-jp の皆様:
> お久しぶりです。小野 剛です。
> 
> Martin Fowler 氏と Matthew Foemmel 氏の論文 "Continuous Integration" 
> を訳しています。下訳はほぼ終わったのですが、 
> 
> 	XP divides tests into two categories: unit tests and acceptance (also called functional) tests. 
> 
> この 'acceptance test' には、日本語の定訳があるのでしょうか?それとも XP 
> でのみ使われる単語でしょうか?
> 
> unit test は「単体テスト」 functional test は「機能テスト」という訳語を
> あてるのが一般的かと思いますが、 acceptance test はどうするのか、と
> 疑問を持ってしまいました。どなたかご存知のかた、いらっしゃいませんか。

相手が、協力会社とか他部門なら、「受入テスト」でぴったり来るのですが、こ
の場合はどうなのでしょうか?
まあ、ビジネスが開発から受け入れる、という意味ではハズレではないと思いま
すが。

infoseek で検索したら、宇宙開発事業団では、「領収検査」としているようです。
http://www.nasda.go.jp/Home/Press/Press-e/200009/le5b_000901_e.html
http://yyy.tksc.nasda.go.jp/Home/Press/Press-j/200011/le7a_001101_j.html

(では)

> 
> 
> ではでは
> // Tsuyoshi ONO // 
> UI Dev team, e-Business Div, CSNC /  SONY Corporation 
> email:	ono@....jp
> "In computer programming we say that a project will always run 
>  out of time but never run out of excuses."
> 	 	  -- Eliyahu M. Goldratt, 'Critical Chain' p26
> 
> 
>