Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Tue, 6 Jun 2000 21:04:14 +0900
From:  小薮隆史 <koyabu@....jp>
Subject:  [XP-jp:00504] Re: XPractice  試訳「  CRC Cards 」
To:  extremeprogramming-jp@....jp (extremeprogramming-jp ML)
Message-Id:  <393CE6A4276.9338KOYABU@....202>
In-Reply-To:  <393A14292F.CFB0Y-KAMITE@....jp>
References:  <01e101bfcdd5$8bedaa40$544383d2@pcg-c1r> <393A14292F.CFB0Y-KAMITE@....jp>
Posted:  Tue, 06 Jun 2000 20:55:16 +0900
X-Mail-Count: 00504

普段はROMの小薮です。

On Sun, 4 Jun 2000 17:34:11 +0900
in [XP-jp:00483] Re: XPractice 試訳「 CRC Cards 」
Yutaka Kamite <y-kamite@....jp> wrote:

> >  そうしてできあがった翻訳(XP翻訳とでもいいましょうか)なら、
> > ほとんどそのまま出版にも耐える品質のものになるかも・・・と
> > そこまで期待するのは甘いですか(^o^;)

翻訳という仕事はそれはそれで一分野なので、「翻訳の」
プロフェッショナルが参加してくれないと難しいかも・・


> 紙の出版とは違うと思います。
> しかし、シェアウェアのような形式では十分成立するだろうと思っています。
> そういう出版社がネット上に出来て、海外の本を安価に提供してくれないかなと
> 考えたことがあります。
> #かみて@元雑誌編集者

MSDN magazineの創刊号P.153で、アスキーの方がこんなアイデアを
書いています。

・翻訳したらそれをまずWebに載せる。
・すべてを載せるのではなく、例えば1〜5章を載せ、
  一週間すると6章を載せる代わりに1章を削る、などする。
・単行本出版の際に、上記Webページの広告収入によって
  書籍価格を下げる。


-----------------------------------
koyabu@....jp