Index: [Article Count Order] [Thread]

Date:  Mon, 10 Apr 2000 10:20:04 +0900
From:  Yutaka Kamite <y-kamite@....jp>
Subject:  [XP-jp:00160] Re: 単語の質問
To:  extremeprogramming-jp@....jp (extremeprogramming-jp ML)
Message-Id:  <4.0.2-J.20000410101148.00eb18e0@....jp>
In-Reply-To:  <38EDA2162FA.FFC3SUGISAKU.NAKAO@jfita02>
References:  <4.0.2-J.20000407165834.00fd0e10@....jp> <4.0.2-J.20000407165834.00fd0e10@....jp>
Posted:  Mon, 10 Apr 2000 10:22:43 +0900
X-Mail-Count: 00160

上手です。
早速教えたいただいた、ありがとうございmす。

At 17:53 00/04/07 +0900, you wrote:
> 中尾です
> 
> 原文が手元にないので推測ですが…
> 
> > 1 software in production(XP p22上から4行目) という表現が
> >   あります。また、production code(XP p54PairProgramming)
> >     などもあります。
> >   このproductionは、業務に使われていることと解釈しているのですが、
> >     これであってますでしょうか?
> 生産している、生産ラインに乗っていると言った感じではないでしょうか。

なるほど。

> 
> > 2 When the system requires that you duplicate code
> >     (XP p58Refactoringの下から5行目)にある、duplicate というのは
> >   どういう意味なんでしょうか? 物理コピーとも思えないので
> >   コードの2重化 = 同じような処理を別々に書いている、と解釈して
> >   いるんですが。
> それでよいと思います。

別の本を見ていたら、「同じような処理を別のコードにして書いてしまうこと。
メンテナンス性が非常に悪くなる」と定義してありました。

> 
> > 3 function
> >   functionality(XP p19下から3行目) : 小さな機能?
> >   feature(XP p55下のEstimate下から9行目) : 大きな機能?
> >   はどう違うのでしょうか
> ファンクションは物理的な機能で
> featureにはむしろ特徴とか、目玉機能とかそういった意味なので、
> featureは特徴的な機能、あるいは表立って出てくる機能と
> 捉えていますが、どうでしょうか。

納得です。

(では)
> 
> =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
> 日本フィッツ(株) 情報技術研究所
>  中尾 杉作
> e-mail: sugisaku.nakao@....jp
> =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
>